The Secret Doctrine

ТАЙНАЯ ДОКТРИНА

СИНТЕЗ НАУКИ, РЕЛИГИИ И ФИЛОСОФИИ

ТОМ I — КОСМОГЕНЕЗ

Е. П. БЛАВАТСКАЯ


Главный теософский труд Е.П. Блаватской, посвящённый проблемам эволюции космоса, планет и человека, а также вопросам науки, религии и мифологии. В основе произведения лежат станcы книги "Дзян", подтверждаемые свидетельствами из более 1200 источников.

Впервые книга вышла в свет в 1888 году. Перевод на русский язык © 2012-2019 г. Владимир Валентинович Базюкин. Электронный вариант настоящей публикации, осуществлённой издательством "Theosophical University Press", ISBN 978-1-55700-222-8. Все права защищены. Все права Theosophical University Press на фрагменты из "Secret Doctrine References" и "Encyclopedic Theosophical Glossary" защищены. Данное издание может быть скопировано бесплатно для ознакомления в индивидуальном порядке. За исключением небольших отрывков, никакая часть настоящей публикации не может воспроизводиться или передаваться для использования в коммерческих или иных целях в каком угодно виде без предварительного разрешения издательства Theosophical University Press.

Настоящая публикация, осуществлённая в электронном виде издательством "Theosophical University Press", представляет собой перевод на русский язык первого англоязычного издания книги, предпринятого в 1888 году. Материал, не входящий в оригинальный текст издания, а также указания на нумерацию страниц, обозначены двойными квадратными скобками [[ ]]. Авторские ссылки и примечания к "Тайной Доктрине" включены в текстовую часть, как это сделано и в оригинальном издании. Пояснения и примечания переводчика обозначены соответствующими гиперссылками. 

Список сокращений:

ETG — "Энциклопедический теософский словарь" под ред. Г. де Пурукера (незавершённый проект, текст доступен только в Интернете) ["Encyclopedic Theosophical Glossary", G. de Purucker, editor, Theosophical University Press]

SDR — "Ссылки в "Тайной доктрине" (источники, из которых приведены цитаты или на которые сделаны ссылки в "Тайной доктрине") (незавершённый проект, текст доступен только в Интернете) ["Secret Doctrine References", Theosophical University Press]

"Протоколы" — "Протоколы Ложи Блаватской", 1889-1890 ["Secret Doctrine Commentary: Stanzas I-IV/Transactions of the Blavatsky Lodge", by H. P. Blavatsky, originally published in 1889-1890, Theosophical University Press, 1994]

TUP — Theosophical University Press, Pasadena, California, USA


СОДЕРЖАНИЕ — Том I: КОСМОГЕНЕЗ ( PDF Том I ) 

ТОМ II: АНТРОПОГЕНЕЗ ( PDF Том II  )


Предисловие переводчика 

Впервые русскоязычный читатель смог в полном объёме познакомиться с "Тайной доктриной" Е.П. Блаватской — этим основополагающим трудом в области теософии, — благодаря переводу Елены Ивановны Рерих, ещё одной великой нашей соотечественницы. Её перевод стал классическим в России и остаётся таковым вплоть до настоящего времени.

Справедливости ради, нужно отметить, что самые первые переводы отдельных глав и разделов "Тайной доктрины" появились уже в 1910 году. Так, открывая 2-й номер сборника "Вопросы теософии" за указанный год, мы встречаем "Введение к "Тайной доктрине" — пер. Alba; "Пролог (Проэма) к Тайной Доктрине" — пер. Е.П.;[1] а также "Семь Станс "Книги Dzyan" — пер. П. Батюшкова. А в 1915 году в журнале "Вестник теософии" выходит "Извлечение из отдела "Эволюция Символизма" под редакцией А. Каменской и Е.П. Это "Извлечение" охватывало собой десять из пятнадцати глав части II первого тома.

В полном же объёме, как мы подчеркнули выше, русский перевод "Тайной доктрины" вышел в Риге в конце 30-х годов прошлого века. "Перевод был сделан очень быстро. В не очень занятые дни я успевала сделать до 15 страниц. Приступила я к этому переводу по Указанию в конце 31 года, и первый том был закончен к марту 33 года, но затем, конечно, следовала переписка начисто и новая корректура. Второй том был начат в конце 32 г. и окончен в 33-м . . . Труд этот выпущен друзьями лишь в этом году . . . " — пишет Е.И. Рерих в письме Е.Ф.Писаревой 22 февраля 1939 г.

Прежде всего, сам закон справедливости требует воздать должное упорству и усилиям Елены Ивановны Рерих, ибо трудно сказать, когда русскоязычный читатель смог бы впервые прочитать "Тайную доктрину" в русском переводе — если вообще увидел бы перевод этого монументального труда в полном объёме. Вся история работы над переводом книги ярко отражена в многочисленных письмах Е.И. Рерих своим друзьям и коллегам.

Читая и перечитывая их, невозможно не заметить, с какой ответственностью переводчица отнеслась к взятому на себя — или возложенному на неё — труду, ибо, по её собственным словам, он был поручен ей Высшим Учителем. "К этому труду я приступила лишь вследствие срочного Указа от Великого Учителя", — пишет Е.И. Рерих в письме Е.Ф. Писаревой от 24 декабря 1938 г.[2]

А трудности эти действительно огромны. "Тайная доктрина" заключает в себе такой обширный материал, касающийся практически всех отраслей знания, содержит в себе такое обилие имён философов, учёных, исторических деятелей всех эпох и народов, что действительно создаёт труднопреодолимые проблемы для любого переводчика, вряд ли способного по своей эрудиции встать вровень с автором (или АВТОРАМИ) "Тайной доктрины". И Е.И. Рерих справедливо беспокоилась о правильности их написания на русском языке. Она сетует на невозможность достать справочную литературу, чтобы уточнить принятое написание санскритских, ивритских, греческих и латинских терминов. "Также, к огорчению, убедилась, что транскрипция имен сильно разнится в ученых сочинениях. Так, "Аммон" в переводах Масперо и других пишется через два "м", а сейчас я получила книгу известного востоковеда Тураева и снова, к прискорбию, увидела то же слово с одним "м". Вот и решайте, которая транскрипция правильнее!"[3]

Или, например, она признаётся: "Конечно, в таком огромном труде почти невозможно выдержать безупречную последовательность во всех транскрипциях имен и названий, иногда нигде не находимых, а также и сохранении прописной буквы. В этом труде много выдержек разных авторов, и многие из них придерживались различных транскрипций. При ближайшем ознакомлении с этим трудом я убедилась, что и в английском оригинале, несмотря на третье и исправленное издание, все же встречаются непоследовательности. Потому отнесемся спокойно к некоторой неточности в транскрипции. Если нет двух раввинов, согласных, как писать "Эйн-Соф", то и среди прочих востоковедов встречаются разногласия. По крайней мере, при нахождении нужных имен я постоянно наталкиваюсь на это. Так, например, один пишет – "бог Себ", а другой – "Геб". У одного бог Кронос, у другого он – Крон. Также считаю неосновательным передавать немецкое и шведское "х" или английское "ейч" всегда как русское "г". Почему должны мы говорить "Гитлер", когда с такою же легкостью можем произнести "Хитлер", или "Гильда" вместо "Хильда" и т.д."[4]

И, конечно же, была масса поправок и уточнений: "Посылаю Вам страницы собранных опечаток и моих ошибок. Позволила себе перестроить 2-3 фразы и иногда заменить другим словом, так что не удивляйтесь, если не найдете некоторых поправок в манускрипте," — пишет Елена Ивановна в письме Р.Я.Рудзитису, 20 сентября 1937 г.

И это при её слабеющем зрении. "Я очень натрудила себе зрение бледною печатью и мелким шрифтом примечаний в английском издании"[5] . . .

Важно отметить, что, к сожалению, Е.И. Рерих осуществила свой перевод по третьему, так называемому "исправленному", изданию, осуществлённому Анни Безант — уже после ухода Е.П. Блаватской. В международном теософском движении это издание оценивается весьма неоднозначно. Так, по данным Группы теософии Блаватской Соединённого Королевства ("Blavatsky Theosophy Group UK"), это издание "содержит десятки тысяч изменений оригинального текста Е.П.Б. — от незначительных и ненужных изменений слов и грамматики до серьёзных искажений в виде удалений целых предложений и абзацев"[6] и даже называют точную цифру: 40 тыс. таких исправлений.[7]

Кстати говоря, Е.И. Рерих и сама в одном из своих писем признаёт недостатки того издания "Тайной доктрины", по которому она осуществила свой перевод: "только случайно (курсив мой — В.Б.) перевод "Тайной Доктрины" был сделан с Адиарского издания. Мы предпочитаем издание Джаджа и Катрин Тингли, во многих отношениях оно лучше, и тем более, что Калифорнийское Общество очень старается распространить теософическую литературу и на русский язык".[8]

*   *   *

Предлагаемый сегодня читателю перевод был выполнен мною именно по тексту первого прижизненного издания "Тайной доктрины", которое было опубликовано тем самым "Калифорнийским Обществом", о котором говорит Е.И. Рерих. Сегодня оно носит официальное название "Теософское общество — Пасадена". Именно это издание видела, держала в своих руках и "санкционировала" Е.П. Блаватская.

Итак, каждый русскоязычный теософ — как в современной России, так и за её пределами — имеет все основания относиться с чувством глубочайшей благодарности ко всем сферам деятельности Е.И. Рерих и, в частности, к той части её подвижнической работы, которая связана с переводами основополагающих теософских трудов — таких, как "Тайная доктрина" Е.П. Блаватской и "Письма Махатм А.П. Синнетту".

Однако, как хорошо известно любому теософу, всё в мире развивается циклически, переживая период младенчества, зрелости и, увы, неизбежной старости. Мир должен развиваться и двигаться вперёд. Вишну должен уступить место Шиве с тем, чтобы затем передать эстафетную палочку эволюции Брахме.

Необходимость в новом переводе назрела, и это очевидно по ряду признаков. Попытка редактирования перевода "Тайной доктрины" Е.И. Рерих и — выборочно — нового перевода книги была предпринята Московскими служителями доброй воли, а также проектом "Теопедия".

Приступая к новому переводу "Тайной доктрины", я стремился, дорожа каждой мыслью Е.П.Б., изложить её на более современном и общепринятом литературном русском языке и сделать русскоязычный текст этой сложнейшей по глубине и богатству мыслей книги одновременно и более удобочитаемым, и более точным по смыслу. Мне хотелось — насколько это удалось, судить читателю, — чтобы Елена Петровна Блаватская заговорила с современным читателем на сегодняшнем языке. Я никоим образом не льщу себя мыслью, что предлагаемый перевод — окончательный на все времена. Никто из живущих сегодня на Земле людей (за исключением единиц-посвящённых) не вправе сказать: "Я знаю!" Все мы находимся в разной степени приближённости к пониманию глубочайших истин теософии, а потому и в переводе — пусть даже самом старательном — есть нюансы, которые зависят от глубины понимания предмета самим переводчиком.

В новом переводе изменена разбивка на абзацы. Для научной литературы XIX века, вообще, чрезвычайно характерны длиннейшие страницы текста, лишь изредка разбитые на отдельные абзацы. Я придерживался принципа: одна мысль — один абзац. И даже в тех случаях, когда одна мысль развивается в чрезмерно длинном абзаце, я также делал разбивку — это значительно упрощает восприятие читаемого материала.

Помимо всего прочего, я сверил практически каждую цитату Е.П.Б. с цитируемым произведением и нередко вносил уточнения, о чём я и сообщал в своих "Примечаниях переводчика". Перевода потребовал и целый ряд цитат на латыни и греческом, которые в переводе Е.И.Р. отсутствуют. Эта работа значительно облегчилась после того, как Пасаденское общество выпустило "Ссылки в "Тайной доктрине" ("Secret Doctrine References"), но эти "Ссылки" вышли уже на завершающем этапе работы над переводом первого тома.

Пользуясь случаем, мне хотелось бы на этих страницах выразить слова самой сердечной благодарности "Международному штабу Теософского общества в Пасадене" и, в частности, Уиллу Такара за содействие, оказанное в моей работе. Именно эти люди горячо поддержали мою инициативу, проделали огромную, порой мучительную техническую работу и впервые опубликовали на своём вебсайте предлагаемый сегодня читателю перевод "Тайной доктрины".

Одновременно хочу поблагодарить и своего друга, доктора биологических наук А.В. Празукина за его бесценные советы, касающиеся узко специальных научных вопросов.

Важной проблемой, вставшей передо мной в процессе перевода, были теософские термины. Как их правильно транскрибировать и транслитерировать на русский язык? Огромным подспорьем в этом непростом вопросе стала для меня книга самой же Е.П. Блаватской — "Письма из пещер и дебрей Индостана". Использованный ею способ написания этих терминов и послужил для меня образцом. Вот лишь некоторые фрагменты той её книги, которые проиллюстрируют мою мысль.

"Все в мире одна иллюзия, майя", говорят ведантисты, буддисты и джайны. Но в то время как последователи Шанкарачарьи проповедуют Парабрахму (божество без воли, понимания и без действия) {примеч.: Брахм — без понимания, ума и воли, "ибо Брахм само есть абсолютное понимание, ум и воля . . . " — учит веданта} и исходящего от него Ишвару, джайны вместе с буддистами отрицают создателя Мира и учат лишь о существовании свабхавата, пластического, вечного и самосозданного принципа в природе." Или: "наша духовная личность, сутратма, . . . сливает наконец все эта качества воедино, являясь тогда существом совершенным, дхиан-коганом" {примеч.: дхиан-коган, esprit planetaire [планетарный дух (фр.)], "от Парабрахма исходящий и в Парабрахма вновь уходящий" после жизненного цикла}. Или: " Индусы разделяют эти периодические проявления и исчезновения мира на дни и ночи Брахмы. Ночи или отсутствие объективного мира — называются пралайа, а эпохи нового пробуждения к жизни и свету — зовутся манвантарами и югами или "веками богов". Эти периоды также называются "вдыханиями" и "выдыханиями Брахмы".

Значительную сложность представляли собой и термины, включающие в своём написании букву "х" (h), которая практически не произносится — например: будхи, будхизм, самадхи (или "самади"?), чхайя (чая) и т.д. Здесь я придерживался традиционного и общеупотребительного сегодня их написания.

Здесь же, в этом "терминологическом" контексте, необходимо подчеркнуть одну важную мысль, чтобы снять некую "расистскую" коннотацию, приписываемую Е.П. Блаватской некоторыми чрезвычайно поверхностными, слабо знакомыми с принципами теософии, но весьма злобными критиками. Речь идёт о термине "раса", который применяется чуть ли не на каждой странице особенно второго тома этой книги. Так, говорится о (а) "расах корневых" — первой, второй и т.д. вплоть до нашей, пятой "арийской" расы; (б) просто о "расах", существовавших в рамках "корневых рас", а также о (в) самых разнообразных подрасах или субрасах. Необходимо помнить и очень чётко уяснить для себя, что в научной литературе XIX веке слово "раса" несло в себе совершенно иной смысл и не имеет ни малейшего отношения к тому, что мы "расой" называем сегодня и что лежит в основе такого явления, как расизм. В позапрошлом веке слово "раса" являлось не чем иным, как синонимом слова "порода", "сорт" и относилось не только к человечеству, но также и к животному и растительному миру.

Так, Э. Геккель в своей "Родословной человечества" пишет:

" . . . такой биологический вид, как лошадь, может быть представлен множеством рас (читай: пород), а такой биологический вид, как яблоня, — рядом своих сортов".[9]

Или

"В течение тридцати лет теория Кювье . . . ещё удерживала свои позиции, пока в 1859 году она не была потрясена до основания эпохальным трудом Чарльза Дарвина "О происхождении видов в царствах животном и растительном (курсив мой — В.Б.) путём естественного отбора", то есть о выживании наиболее подготовленных рас (читай: "пород" — В.Б.) к борьбе за существование".[10]

Также и А. де Катрфаж в своей книге "Человеческий вид" пишет о "животных и растительных расах (читай: "породах" — В.Б.)".[11]

А у Г. Хиггинса в его "Анакалипсисе" мы можем встретить такую, к примеру, фразу:

"Так почему же не могло и в самом деле существовать некоего золотого века, то есть такого, в котором не было никаких войн? И в век тот не могла бы существовала целая раса (читай: "коллектив", "группа", "совет" — В.Б.) учёных и научно просвещённых жрецов, которые, подобно жрецам Тибета, придерживались учения о возобновлении циклов — реинкарнаций, — то есть того самого учения, которое, как я показал, существовало во всех точках земли, и которые являлись правителями всего мира?"[12]

Таким образом, под человеческими расами понимаются прежде всего различные человечества — начиная с первого, "адамова", — последовательно сменявшие друг друга в ходе эволюции на протяжении тысяч и тысяч лет. В "Тайной доктрине" Е.П. Блаватская подробно рассказывает о том, как они возникали, развивались и погибали, сменяя друг друга в длинной череде веков. Даже внешне они значительно отличались друг от друга и тем более от нынешнего человечества. Поэтому под "расой" необходимо понимать всего-навсего "вид" или "разновидность" человечества, в тот или иной период времени населявший ту или иную глобосферу нашей земной планетарной цепи, включая нашу, известную в теософии под обозначением глобосферы "D". Кроме того, любой владеющий английским языком человек, должен хорошо знать и английское выражение "human race". В дословном переводе на русский язык это выражение звучит как "человеческая раса", хотя на самом деле обозначает всего лишь "род человеческий" или "род людской" — то есть под ним понимается всё человечество, живущее на земле. Поэтому и, говоря об "арийской расе", Е.П. Блаватская имеет в виду всего-навсего пятое по счёту человечество, пятый "тип" человечества, который и является сегодня общим, совокупным обитателем земли без разделения на "белые", "чёрные" и т.д. "расы" в нашем сегодняшнем понимании этого слова. А следовательно, никакого "расистского" подтекста в излагаемом Е.П. Блаватской Тайном учении нет, и все приписываемые ей в этом плане "идеи" являются не более чем голословными и ничем не подкреплёнными измышлениями. Да этого подтекста и не может быть в принципе, поскольку одной из главных целей международного Теософского движения является как раз реализация противоположной идеи — идеи всемирного Братства народов, что в глазах любого непредвзятого человека снимает все упрёки в "расистской" подоплёке с учения, в главных своих чертах обрисованного в "Тайной доктрине".

И в заключение хотелось бы сказать следующее. Самое главное, чего я добивался в новом переводе "Тайной доктрины", — это чтобы книгу, которую мы сегодня предлагаем читателю, можно было читать, легко переходя от абзацу к абзацу, и следить за развитием мысли. Это должно быть ИНТЕРЕСНЫМ, УВЛЕКАТЕЛЬНЫМ ЧТЕНИЕМ, а не мучительным штурмом каждого абзаца, при котором все силы уходят на взятие нового бастиона, а усвоенное в предыдущем фрагменте уже почти забывается. Возможно, я не вполне прав, и кто-то мне активно возразит. Спорить не буду. Я сделал свой перевод, и пусть он говорит сам за себя. Я руководствовался лишь стремлением донести до читателя в удобочитаемой и неискажённой форме идеи Е.П.Б. Пусть существуют два перевода и пусть читатель выбирает тот, который ему больше нравится. В конце концов, в Индии существует более 700 переводов "Бхагаватгиты"!

В. Базюкин


[[Том 1, стр. iii]

ТАЙНАЯ ДОКТРИНА:

СИНТЕЗ
НАУКИ, РЕЛИГИИ И ФИЛОСОФИИ

Е. П. БЛАВАТСКАЯ,

АВТОР "РАЗОБЛАЧЁННОЙ ИЗИДЫ"

Satyat nasti paro dharmah

"Нет религии выше Истины"

ТОМ I —  КОСМОГЕНЕЗ

London:
THE THEOSOPHICAL PUBLISHING COMPANY, LIMITED.
7, Duke Street, Adelphi, W.C.
WILLIAM Q. JUDGE,
117, Nassau Street, New York.
THE MANAGER OF THE THEOSOPHIST,
Adyar, Madras.
——— 
1888.


[[Том 1, стр. iv]]

Перевод осуществлён по тексту первого прижизненного издания "Тайной Доктрины" 1888 года.


[[Том 1, стр. v]]

Этот труд
я посвящаю всем истинным теософам,
в какой бы стране они ни жили
и к какой бы расе ни принадлежали,
ибо к жизни он был вызван ими и для них записан


[[Том 1, стр. vii]]

ПРЕДИСЛОВИЕ

Автор — а точнее та, что пишет эти строки, — полагает необходимым извиниться за то опоздание, с которым настоящая книга выходит в свет. Причиной тому послужили два обстоятельства: нездоровье автора и масштаб поставленной перед ним задачи. Даже те два тома, которые теперь выходят из печати, далеко не исчерпывают всего, что планировалось автором, и не дают полного освещения затрагиваемых в книге вопросов. К настоящему времени уже подготовлен к печати обширный материал, связанный с историей оккультизма, охватывающий биографии великих адептов арийской расы и доказывающий, что оккультная философия тесно связана с образом жизни человека — как это обстоит на самом деле и как оно должно и быть. Если вышедшие в свет тома встретят благожелательный приём, то мы не пожалеем никаких усилий для того, чтобы довести свой замысел до конца. Третий том готов целиком, а четвёртый — в значительной своей части.

Кроме того, хотелось бы подчеркнуть и то, что, когда мы впервые объявили о начале своей работы над этой книгой, то ставили перед собой несколько иные задачи. Первоначально "Тайная Доктрина" задумывалась как исправленный и расширенный вариант "Разоблачённой Изиды" — так об этом мы заявляли вначале. Однако вскоре обнаружилось, что задача дополнительного разъяснения вопросов, о которых шла речь в уже представленных миру книгах об эзотерической науке, в том числе и в "Разоблачённой Изиде", требует совершенно иного метода изложения — вот почему настоящие тома и содержат в себе не более двадцати страниц, взятых из "Изиды".

Автор не считает для себя необходимым просить читателей и критиков снисходительно отнестись к многочисленным нарушениям литературного стиля и несовершенству её английского языка, с чем они, вероятно, столкнутся на страницах этой книги. Она иностранка, и этим языком овладела лишь во второй половине своей жизни. Английский же язык был избран ею в силу того, что он широко распространён и удобен как средство, позволяющее ей представить миру ряд важных истин и тем самым выполнить то, что она почитает своим долгом.

Представленные нами истины ни в коем случае не следует воспринимать как откровение, и автор ни в малейшей степени не претендует на роль главного вестника некоего мистического знания, которое-де впервые в мировой истории ныне предаётся широкой огласке. И в самом деле, факты, содержащиеся в этом труде, можно встретить разбросанными в тысячах книг, которые заключают в себе священные писания великих восточных и раннеевропейских религий, —  писания, скрытые под различными глифами и символами и, благодаря этим внешним покровам, так и оставшиеся незамеченными до сих пор. Нынешняя наша попытка направлена на то, чтобы собрать эти древнейшие учения воедино и возвести из них стройное и гармоничное целое. По сравнению со своими предшественниками пишущая эти строки имеет лишь одно преимущество: ей нет нужды прибегать к личным рассуждениям и создавать собственные теории. Действительно, в настоящем труде изложена часть того, что она сама узнала от более мудрых исследователей, и лишь некоторые детали она дополнила результатами


[[Том 1, стр.]] viii

собственных изысканий и наблюдений. Необходимость в обнародовании многих изложенных здесь фактов вызвана теми безумными спекуляциями и фантазиями, которые в последние годы звучат из уст многих теософов и исследователей мистицизма, стремящихся, как им представляется, выработать целостную систему мышления на основе тех новых фактов, о которых лишь недавно узнали.

Нужно ли объяснять, что данная книга не исчерпывает всего содержания Тайного Учения и излагает лишь специально отобранные фрагменты её краеугольных учений, делая акцент именно на тех фактах, за которые ухватились некоторые сочинители, извращая их подлинный смысл до неузнаваемости.

Вероятно, следует указать со всей определённостью, что описываемые в этих томах учения — пусть фрагментарно, пусть неполно — не принадлежат ни индусской, ни зороастрийской, ни халдейской, ни египетской религиям, не относятся ни к буддизму, ни к исламу, ни к иудаизму, ни к христианству исключительно и безраздельно. Их общая сущность воплощена в Тайном Учении. Всё это многообразие религиозных систем когда-то родилось из Тайного Учения, и здесь мы возвращаем его к своему первоисточнику, первоэлементу, из которого выросли, сформировались и материализовались все таинства и догматы.

Более чем вероятно, что значительной частью публики эта книга будет воспринята как небылица, как плод безумной фантазии. И в самом деле, кто слышал о "Книге Дзян"?

Автор этих строк готова взять на себя всю ответственность за содержание данного труда и не страшится прямых обвинений в "сочинительстве". Она прекрасно сознаёт все недостатки этой книги, и все её претензии сводятся к одному: выдумка ли это, как представляется многим, или нет, но логическая связность и строгая последовательность изложения в ней дают право этой новой "Книге Бытия" встать хотя бы на один уровень с "рабочими гипотезами", столь вольно принимаемыми в современной науке. Далее, она требует к себе внимания уже потому, что не апеллирует к догматическим авторитетам, а тесно привязана к живой природе и строго следует законам единообразия и аналогии.

Цель настоящей работы можно было бы сформулировать следующим образом: показать, что природа не есть "случайное объединение атомов", и указать человеку на принадлежащее ему по праву место в системе вселенной; спасти от извращения древнейшие истины, лежащие в основании всех религий мира, и приоткрыть, насколько это возможно, ту единую основу основ, из которой они все родились; наконец, продемонстрировать, что наука современной цивилизации никогда и близко не приближалась к исследованию оккультной стороны природы.

Автор этих строк будет довольна, если хотя бы в какой-то мере поставленных целей ей удалось достичь. Эта книга написана во имя служения человечеству, и судить о ней — человечеству и будущим поколениям. Только такой суд и не ниже признаётся автором этой книги. К измышлениям в свой адрес она давно привыкла, с клеветой она сталкивается ежедневно, а ответом на злословие будут лишь её молчание и презрительная улыбка.

De minimis non curat lex.[13]

Е.П.Б.
Лондон, октябрь 1888 г.


[[Том 1, стр.]] ix

СОДЕРЖАНИЕ

Введение … xvii.

Необходимость в такой книге … xix.
Глубочайшая древность документов и рукописей … xxiii.
Цель книги … xxviii.

ТОМ ПЕРВЫЙ

 КОСМОГЕНЕЗ.

Пролог … 1

Древнейшие в мире рукописи и их символика … 2
Единая Жизнь, активная и пассивная … 4
Тайная Доктрина — пантеизм — атеизм … 6
"Пространство" во всех религиях и в оккультизме … 9
Семь космических стихий — семь рас человечества … 12
Три постулата Тайной Доктрины … 14
Описание стансов из книги "Дзян" … 20

—————————————————————

КНИГА I — Часть I

КОСМИЧЕСКАЯ ЭВОЛЮЦИЯ

Семь стансов из Книги Дзян … 27

Станс I — Ночь вселенной … 35

Семь вечностей … 36
"Время" … 37
Мировой Ум и Дхиан Коганы … 38
Нидана и Майя: причины страданий … 39
Великое Дыхание … 43
Бытие и Не-Бытие … 45
Око Дангмы … 47
Алайя, Мировая Душа … 49


[[Том 1, стр.]] x СОДЕРЖАНИЕ

Станс II. — Понятие дифференциации … 53

Абсолют не обладает знанием самого себя … 55
Ещё не возник Зародыш Жизни … 57
Вселенная по-прежнему скрыта в Божественной Мысли … 61

Станс III. — Пробуждение космоса … 62

Великий Трепет … 63
Символы Природы … 65
Могущество Чисел … 67
Логосы и Дракон … 73
Астральный Свет … 75
Первые Излучения из Единства … 79
Паутина Бытия … 83
Фохат: Электричество, обладающее Сознанием … 85

Станс IV. — Семеричные иерархии … 86

Сыновья Огня … 86
Носитель Вселенной — Дхиан Коганы … 89
Воинство Гласа … 93
Речь и Ум … 95
Восьмерица и семерица … 99
Звёздные "Сыны Света" … 103

Станс V. — Фохат: дитя семеричных иерархий … 106

Огненный Вихрь и Изначальные Семеро … 106
Они производят Фохат … 108
Взаимосоответствия "Богов" … 113
Эволюция "Принципов" Природы … 119
Тайна Огня … 121
Секрет Элементов … 123
Квадрат Скинии … 125
Планетарные Духи и Липики … 129
Кольцо "Не Преступи" … 130
Звёздная Книга Жизни … 131
Странствия Души и её "Покой" … 134

Станс VI. — Наш мир, его рост и развитие … 136

Логос … 136
Тайна женского Логоса … 137


[[Том 1, стр.]] xi СОДЕРЖАНИЕ.

Семь лайя-центров … 138
"Зачатки Элементов" … 139
Эволюция Элементов … 140
Строительство миров … 145
Нейтральный центр … 147
"Мёртвые" планеты — Луна … 149

Заблуждения теософов … 152

Классификации планет и человеческих принципов … 153
Луна … 155
Трансмиграции Эго … 159
Семеричная цепь … 161
Отношения между Землёй и другими планетами … 163

Пояснения по вопросу о глобосферах и монадах … 170

Лунная и земная цепи … 172
Земля, дитя Луны … 173
Классификация монад … 175
Определение монады … 177
Лунные монады — Питри … 179
Тройственная эволюция Природы … 181

Станс VI. — продолжение … 191

"Творение" в Четвёртом Круге … 191
"Проклятье", "Грех" и "Война" … 193
Борьба за существование и рождение миров … 202
Адепты и Священный Остров … 207

Станс VII. — Родители земного человека … 213

Классификация Иерархий … 214
Тайна Бытия … 223
Что воплощается в животного человека … 233
Формирование Человека-Мыслителя … 238
Оккультная и каббалистическая пневматика … 243
Акаша и Эфир … 257
Незримые "Жизни" … 259
Оккультная химия Жизни и бактериология … 261


[[Том 1, стр.]] xii СОДЕРЖАНИЕ.

Блюститель и Тень его … 265
Земля, населённая Тенями Богов … 267

Краткие итоги … 269

Основы основ Тайной Доктрины … 273
Гермес в христианских одеждах … 285
Несколько афоризмов оккультной науки … 289
Семь Сил Природы … 293

—————————————————————

Книга I — Часть II

ЭВОЛЮЦИЯ СИМВОЛИКИ В ЕЁ ПРИБЛИЗИТЕЛЬНОЙ ХРОНОЛОГИИ

I. Символика и идеография … 303

Эмблема и символ — это не одно и то же … 305
Магическая потенция звука … 307
Тайный язык … 309

II. Тайный язык и ключи к нему … 310

Религиозное разнообразие Египта … 311
Евреи и их система … 313
Моисей скопирован с Саргона … 319
Общность всех древних символов … 323

III. Первосубстанция и Божественная Мысль … 325

Мысль Божественная или материя праха земного? … 327
Эфир и разум … 330
Семь пракрити … 335
Мистический огонь … 339
Единое Древо Знания … 341

IV. Хаос — теос — космос … 342

Единство Хаоса и Духа … 343
Рождение Ума … 345

V. Скрытое божество, его символы и глифы … 349

Гностическая идея … 351
Соотношения между богами у разных народов … 355


[[Том 1, стр.]] xiii СОДЕРЖАНИЕ

VI. Мировое яйцо … 359

Логосы, родившиеся из яйца … 363
Крылатая глобосфера … 365

VII. Дни и ночи Брахмы … 368

Боги-люди и люди-боги … 369
Возрождение богов … 371
Пророчество Пуран … 377

VIII. Лотос как символ универсума … 379

Экзотерическое и эзотерическое прочтение … 381
Чистота раннего фаллицизма … 383
Египетский лотос … 385

IX. Луна, Deus Lunus, Феба … 386

Лунный миф в двух словах … 387
Ключ к пониманию природы Луны … 389
Копии и оригиналы … 393
Двуполая Луна … 397

X. Дерево, змей и культ крокодилов … 403

Вульгаризация символа … 405
Семиголовые драконы … 407
Дракон и крокодил … 409

XI. Demon est deus inversus … 411

Смерть есть жизнь … 413
Падение ангелов … 418
Трансформация легенды … 421

XII. Теогония богов-творцов … 424

Точка внутри круга … 426
Логос или Слово … 429
Факторы творения … 432
Сходство иерархий во всех религиях … 438
Различия между арийской и семитской системами … 444


[[Том 1, стр.]] xiv СОДЕРЖАНИЕ.

XIII. Семь творений … 445

Гностический и индусский варианты … 449
Семь "Творений" в Пуранах … 450

XIV. Четыре Элемента … 460

"Боги" и "Элементы" … 463
Язык Элементов … 464
Поклонение Элементам у язычников и христиан … 467

XV. О Гуань-Ши-Инь и Гуань-Инь … 470

Гуань-Ши-Инь и фаллицизм … 471
Подлинный смысл … 472

—————————————————————

Книга I — Часть III

СОПОСТАВЛЕНИЕ НАУКИ И ТАЙНОЙ ДОКТРИНЫ

I. Зачем понадобились эти Дополнения … 477

Оккультизм против материализма … 479
Суббота в понимании мистика … 481

II. Игры в жмурки современных физиков … 482

III. An lumen sit corpus nec non? … 483

Гипотетический эфир … 485
Научные теории о его составе … 489

IV. Является ли законом гравитация? … 490

Разумы или слепые силы? … 493
Причина притяжения … 498


[[Том 1, стр.]] xv СОДЕРЖАНИЕ.

V. Научные теории вращения … 500

Противоречивый характер гипотез … 502
Новые гипотезы … 505

VI. Маски науки … 506

Что такое "силы"? … 508
Точка зрения оккультистов … 510
Научные и оккультные теории теплоты … 515
Атомы в научном понимании … 519

VII. Удар по научной теории силы со стороны деятеля науки …… 523

Эфир и атомы … 527

VIII. Жизнь, сила или тяготение? … 529

Д-р Ричардсон о нервном эфире … 531
Чувства и их действие … 535
Избыток "Жизни" может быть смертельным … 539

IX. Солнечная теория … 540

Первоэлемент … 542
Элементы и мета-Элементы … 546
Древо Жизни и Бытия … 549
Профессор Крукс об элементах … 552

X. Грядущая сила … 554

Джон Кили, невольный оккультист … 557
Межэфирные волны … 561
Тайны звука и запаха … 565

XI. Об элементах и атомах … 566

Метафизическая химия … 567
Что такое Семь Планет? … 575
Циклическое падение богов … 577


Том 1, стр. xvi СОДЕРЖАНИЕ

XII. Древняя мысль в современных одеждах …… 579

Всепотенциальное единство … 583
"Седьмой" в химии … 585

XIII. Современная небулярная теория … 588

Силы — это эманации … 591
Что такое туманности? … 595

XIV. Силы — формы движения или Разумы?… 601

Жизненное начало … 603
Оккультная и физическая науки … 605

XV. Боги, монады и атомы … 610

Боги древних — монады … 613
Монада и дуада … 617
Генезис элементов … 621
Гермес и Гексли … 625
Учение Лейбница … 627
Монада, согласно оккультизму … 632

XVI. Цикличная эволюция и карма … 634

Кармические циклы и универсальная этика … 637
Судьба и карма … 639
Карма — Немезида … 643

XVII. Знаки Зодиака и их древность … 647

Еврейские патриархи и знаки Зодиака … 651
Зодиакальные циклы … 656
Астрономия индусов … 661

XVIII. Подытоживая позиции сторон … 668

Наука расписывается в своём неведении … 669
Материализм ведёт Европу к катастрофе … 675 


Примечания переводчика

[1] Очевидно, Екатерины Писаревой.

[2] Это письмо и остальные цитируются по изданию: Е.И. Рерих, "Письма", Москва, 2006 г

[3] Письмо Р.Я.Рудзитису, 16 января 1937 г

[4] Письмо Р.Я.Рудзитису, 4 марта 1937 г.

[5] Письмо Е.Я.Драудзинь, 3 января 1939 г.

[6] См. вебсайт указанной Группы https://blavatskytheosophy.com/who-wrote-the-secret-doctrine/, статья "Кто написал "Тайную доктрину?" ("Who Wrote The Secret Doctrine?").

[7] Там же, см.: "Третий том" "Тайной доктрины"("The 'Third Volume' of the Secret Doctrine).

[8] Письмо Ф.А.Буцену, 19 февраля 1937 г.

[9] Ernst Haeckel, The Pedigree of Man, London, 1903, p. 7.

[10] Там же, p. 10.

[11] A. de Quatrefages, The Human Species, New York, 1879, p. 33.

[12] Godfrey Higgins, Anacalypsis, or an Enquiry into the Origin of Languages, Nations, and Religions, vol. II, London, 1836, p. 305.

[13] "Суду нет дела до пустяков" (лат.)


ЕЛЕНА ПЕТРОВНА БЛАВАТСКАЯ

1831-1891

HPB at Maycot 1887 



Theosophical University Press, publishing and distributing quality theosophical literature since 1886: PO Box C, Pasadena, CA 91109-7107 USA; Email: tupress@theosociety.org; Voice: (626) 798-3378. Free printed catalog available on request, or online at TUP Catalog.

Издательство "Theosophical University Press" занимается публикацией и распространением высококачественной теософской литературы с 1886 года. Почтовый адрес издательства: PO Box C, Pasadena, CA 91109-7107 USA; электронный адрес: tupress@theosociety.org; телефон: (626) 798-3378. Принимаются заказы на бесплатный каталог литературы в печатном виде. В режиме онлайн с ним можно ознакомиться в разделе TUP Catalog.